Εγγραφή στο newsletter για να μη χάνετε τίποτα! *** Δωρεάν διπλές προσκλήσεις! *** Φωνή τέχνης *** Κατεβάστε ΔΩΡΕΑΝ ebooks ή διαβάστε λογοτεχνικά κείμενα σε πρώτη δημοσίευση ΕΔΩ! *** Αν σας αρέσει το θέατρο -παρακολουθείτε όλα τα είδη- ή έχετε άποψη για μουσικά άλμπουμ ή για ταινίες ή διαβάζετε λογοτεχνικά έργα κτλ. και επιθυμείτε να μοιράζεστε τις εντυπώσεις σας μαζί μας, επικοινωνήστε με το koukidaki. Αρθρογράφοι, κριτικογράφοι, άνθρωποι με ανάλογη κουλτούρα ζητούνται! *** Δείτε τις ημερομηνίες των προγραμματισμένων κληρώσεων στη σελίδα των όρων.
ΚΕΡΔΙΣΤΕ ΒΙΒΛΙΑ ακολουθώντας τους συνδέσμους. Μυθιστορήματα: Σκότωσε σαν τον Στίβεν Κινγκ * Όταν το «σαν» μπήκε στη ζωή μας * Της αλός νεύμα * Τα κύματα * Αγάπη μου, έχασα το παιδί μας! * Αγάπησέ με αν τολμάς * Καβαλάρης θάνατος * Αιχμάλωτοι * Το αγόρι που δεν ήξερε τι θα πει θάνατος * Ίχνος στον καθρέφτη * Από την Κέρκυρα στην Αίγυπτο με μια βαλίτσα όνειρα * Αδαμάντινα τείχη: Φιανκέτο * Ματωμένος Δούναβης ** Ποίηση: Σκοτεινή κουκκίδα * Φως όπως μανταρίνι * Κατάβασις * Θαλασσινό μονόπρακτο στο Αιγαίο ** Διάφορα άλλα: Τα σπασμένα κομμάτια μιας αγάπης * Στην άλλη πλευρά του κρεβατιού * Χορός στα ποτήρια * Ιβ & Βη * Η αγάπη είναι η απάντηση ** Διηγήματα: Συνέβη στη Θεσσαλονίκη ** Παιδικά: Ο τυφώνας: Μια ιστορία για τη δυσλεξία * Τα βάσανα του Τεό και της Λέας

A song for Simeon

Thomas Stearns Eliot

Πίνακας Vincent van Gogh (Mulberry tree)

Lord, the Roman hyacinths are blooming in bowls and
The winter sun creeps by the snow hills;
The stubborn season has made stand.
My life is light, waiting for the death wind,
Like a feather on the back of my hand.
Dust in sunlight and memory in corners
Wait for the wind that chills towards the dead land.

Grant us thy peace.
I have walked many years in this city,
Kept faith and fast, provided for the poor,
Have taken and given honour and ease.
There went never any rejected from my door.

Who shall remember my house,
where shall live my children’s children

When the time of sorrow is come?
They will take to the goat’s path, and the fox’s home,
Fleeing from the foreign faces and the foreign swords.

Before the time of cords and scourges and lamentation
Grant us thy peace.
Before the stations of the mountain of desolation,
Before the certain hour of maternal sorrow,
Now at this birth season of decease,
Let the Infant, the still unspeaking and unspoken Word,
Grant Israel’s consolation
To one who has eighty years and no to-morrow.

According to thy word,
They shall praise Thee and suffer in every generation
With glory and derision,
Light upon light, mounting the saints’ stair.
Not for me the martyrdom, the ecstasy of thought and prayer,
Not for me the ultimate vision.
Grant me thy peace.

(And a sword shall pierce thy heart,
Thine also.)

I am tired with my own life and the lives of those after me,
I am dying in my own death and the deaths of those after me.
Let thy servant depart,
Having seen thy salvation.

🍃

Άσμα για τον Συμεών


Κύριε, οι υάκινθοι της Ρώμης ανθίζουν στα κύπελλα και
Ο χειμωνιάτικος ήλιος έρπει πλάι στους χιονισμένους λόφους·
Η πείσμων εποχή αντιστέκεται σκληρά.
Η ζωή μου είναι ελαφριά, περιμένοντας τον άνεμο του θανάτου,
Σαν ένα πούπουλο στη ράχη του χεριού μου.
Σκόνη στο ηλιόφως και μνήμη στις γωνίες
Αναμένει τον άνεμο που παγώνει τη γη των πεθαμένων.

Την ειρήνη σου δος ημίν.
Έχω βαδίσει αρκετά χρόνια αυτήν την πόλη,
Τήρησα πίστη και νηστεία, ελέησα τους φτωχούς,
Έδωσα και πήρα τιμή και ανάταση.
Δεν υπήρξε διωγμένος από την πόρτα μου.

Την οικία μου ποιος θα θυμάται,
που θε να ζήσουν τα παιδιά των παιδιών μου

Όταν έρθει ο καιρός της οδύνης;
Θα καταφύγουν σε μονοπάτι τράγου, και σ' αλεπούς φωλιά,
Φεύγοντας απ' τα αλλότρια πρόσωπα κι από τα αλλότρια ξίφη.

Την εποχή προ χορδών και μάστιγων και θρήνων
Την ειρήνη σου δος ημίν.
Πριν τους σταθμούς του όρους της ερήμωσης,
Πριν τη βέβαιη ώρα της μητρικής θλίψης,
Τώρα, την γενετήσια εποχή τής αρρώστιας,
Επέτρεψε στο Βρέφος, τον ως τώρα αμίλητο και ανείπωτο Λόγο,
Να χορηγήσει την παρηγοριά του Ισραήλ
Σε όποιον έχει ογδόντα έτη και κανένα αύριο.

Σύμφωνα με το λόγο σου,
θα Σε υμνούν και θα υποφέρουν σε κάθε γενεά,
Με δόξα και χλευασμό,
Φως επί φωτός, ανεβαίνοντας την κλίμακα της αγιοσύνης.
Όχι για μένα το μαρτύριο, η έκσταση του στοχασμού και της προσευχής,
Όχι για μένα το τελικό όραμα.
Την ειρήνη σου δος μοι.

(Κι αν σπαθί διαπεράσει την καρδιά σου,
Κι αυτό δικό σου.)

Κουράστηκα με τη δική μου ζωή και με τις ζωές εκείνων μετά από εμένα,
Πεθαίνω με τον δικό μου θάνατο και τους θανάτους αυτών μετά από εμένα.
Άσε το δούλο σου να αποχωρήσει,
αφού δει το σωτήριόν σου.

🍃

Thomas Stearns Eliot
Μετάφραση: Τζένη Κουκίδου [βάση μιας λέξη-προς-λέξη λογικής παρά μιας ποιητικής απόδοσης]
Στη συνοδευτική εικόνα βλέπετε πίνακα Vincent van Gogh (Mulberry tree, 10/1889)

ΔΩΡΑ - Κλικ σε εκείνο που θέλετε για πληροφορίες και συμμετοχές
Το αγόρι που δεν ήξερε τι θα πει φόβος, Γουον-πιένγκ ΣονΚαβαλάρης θάνατος, Άρη ΠαχήΧορός στα ποτήρια, Γεωργίας ΤάτσηΤης αλός νεύμα, Κωνσταντίας Σκανδάλου-ΚορδολαίμηΤα κύματα, Βιρτζίνια ΓουλφΑγάπη μου, έχασα το παιδί μας! Θοδωρή ΠολίτηΟ τυφώνας: Μια ιστορία για τη δυσλελία, Όλγας Κέγκου
Από την Κέρκυρα στην Αίγυπτο με μια βαλίτσα όνειρα, Μ. Φιλιππάτου και Η αγάπη είναι η απάντηση, Γ. ΑρβανίτηΣτην άλλη πλευρά του κρεβατιού, Άνθιας Χριστοδούλου-ΘεοφίλουΑιχμάλωτοι, Κωνσταντίνου ΣαγκριώτηΊχνος στον καθρέφτη, Ελευθερίας ΜεταξάΑγάπησέ με αν τολμάς, Ηλιάνας ΚλειτσογιάννηΙβ και Βη, Ευθύμιου ΣακκάΜατωμένος Δούναβης, Παρασκευής Καριώτου
Σκοτεινή κουκκίδα, Γιάννη ΣμίχεληΤα βάσανα του Τεό και της Λέας, MuzoΘαλασσινό μονόπρακτο στο Αιγαίο, Πασχαλίας ΑστερινούΚατάβασις, Θεοδόση ΠαπαδημητρόπουλουΜια φορά κι έναν καιρό, Άρης από το ΑρίSTARχος, Η λύτρωση της αθεΐας: Εξορκίζοντας του μάγους και 10 παράθυρα ανοιχτά
Φως όπως μανταρίνι, Έφης ΝικολαΐδουΑδαμάντινα τείχη: Φιανκέτο, Ελένης Σίντου